
为什么Destroyer翻译成驱逐舰? - 知乎
晓(1)归国的报告文书上标明的舰种还是带有水雷两个字,刻在DNA里的字眼 总而言之,将destroyer翻译为驱逐艇/水雷驱逐艇/驱逐舰是非常恰当的。 ps:水雷打着顺手,懒得改了,自 …
战列舰、驱逐舰、巡洋舰等等有什么不同? - 知乎
虽然一开始人们都还是把这种新舰种称为鱼雷艇捕捉舰,但在不久后的1892年8月8日,第一次在官方的通讯中出现了“Torpedo boat destroyer”这一用语,直译为鱼雷艇毁灭者,也就是我们说的 …
《奥本海默》中「我正变成死亡,世界的毁灭者」的梵语原文是什 …
"Now I am become Death, the destroyer of worlds." -Robert Oppenheimer 目测可信,因为摘自 Harari 的英文著作 Homo Sapiens,也就是人类简史 奥本海默 显然英语不过关…居然犯了基本 …
旧日本海军中的丁型驱逐舰,海防舰,哨戒艇各有什么特点,使用 …
6,Frigate/Destroyer Escort:护卫舰或者驱逐护卫舰,前者是英国称呼,后者是美国称呼;和轻型护卫舰一样,更加重视护航性能,尤其重视远洋护航能力。 航速和轻型护卫舰类似,往往 …
《奥本海默》台词「Now I am become death」为何既有 be 动词 …
Vishnu is trying to persuade the Prince that he should do his duty and to impress him takes on his multi-armed form and says, “Now, I am become Death, the destroyer of worlds.” I suppose we …
《星球大战》新共和国的星云级歼星舰战斗力是个什么水平,和同 …
如上“星云级”歼星舰(Nebula-class Star Destroyer),也被称为“防御者级”歼星舰(Defender-class Star Destroyer),是新共和国“新级别现代化计划”(New Class Modernization …
怎样才能召唤犹格 索托斯? - 知乎
Jun 8, 2021 · Destroyer! The Shining Victor! Son of Chaos and the Void! The Guardian of the Abyss! God of the Outermost Darkness! Lord of Dimensions! Riddle-knower! Guardian of The …
现代巡洋舰和驱逐舰的区别是什么? - 知乎
不问有没有就问是什么,难道真的没问题吗? 就现在美国海军的情况而言,Cruiser、Destroyer令人纠结不清的原因是很简单的。 咱们来思考一下,为什么美国海军巡洋舰的舷号存在明显的 …
为什么英语 destroyer 被翻译为「驱逐舰」? - 知乎
Jun 16, 2016 · Destroyer 发明出来时是为了驱逐抵近攻击战列舰的鱼雷艇的小型快速战舰,所以最先引入这个概念的日本人将其翻译为“ 駆逐艦 ”。 中文直接引用日文汉字,做驱逐舰。
《奥本海默》台词「Now I am become death」为何既有 be 动词 …
kāloʼsmi lokakṣayakṛtpravṛddho / lokānsamāhartumiha pravṛttaḥ. Now I Death, the destroyer of worlds 这些形式和用法在现代英语的一些古语、方言、诗歌等语境中仍然存在。